FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups RegisterRegister  Log inLog in

 Announcement 

Forum „tylko do odczytu”

Zapraszamy do dyskusji w naszej
Grupie World of Tomb Raider na Facebooku



Previous topic «» Next topic
Dialogi w AOD
Author Message
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Joined: 20 Jan 2007
Posts: 609
Posted: 03-07-2007, 22:17   

Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P
 
 
Surreygirl 
Student



Joined: 19 Jun 2007
Posts: 57
Location: Niewiadomoskąd
Posted: 04-07-2007, 16:29   

Quote:
Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P


Wiem, wiem.... Czy ja narzekam? xD Mnie tam się Lara i jej dialogi w AoD baaaaardzo podobają :690: Uczę się ich na pamięć! Samo wchodzi! :690: A co do Bernarda: nareszcie ktoś go potraktował, jak się należało!
_________________
....
 
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Joined: 20 Jan 2007
Posts: 609
Posted: 12-07-2007, 22:29   

Heheh, tez pewien czas umiałam każdy dialog. samo wchodziło do bani ;-)
 
 
Hay xD 
Student



Joined: 11 Jul 2007
Posts: 85
Posted: 19-07-2007, 12:35   

Jakie są wasze fav* dialogi ?? Mi najbardziej podoba się rozmowa Lary i Kurtisa, przed "Sanitarium" ...
- You really have made a mess of things haven't you. (Kurtis)
- Who for ? The stalker who stole my Painting! What do you need with the Painting ? (Lara)
- Maybe I'll explain later, Ms Croft, but for now I need to go and turn the power back on. (K)
- Leaving me here (L)
- ( ... Dalej nie pamiętam xD ...) You'll be OK in there (K)
- And this ? (L)
- My Periapt Shard ! You... (K)
- ... Picked it up in the Louvre, yes. After you stole my painting. (L)
- All this can wait. I know where you'll be. Take a breather from damaging things why dontcha* (K)
*Podoba mi się to słówko :-P
_________________
''My name is Claire Bennet...
I don't know why
I don't know how
But I can't be hurt yet... ''

 
 
 
Surreygirl 
Student



Joined: 19 Jun 2007
Posts: 57
Location: Niewiadomoskąd
Posted: 19-07-2007, 14:00   

Też lubię ten tekst xD i kapitalną rozmowę z Luddick'em : http://www.youtube.com/watch?v=PF6HI7TvzQU :690: -głupi filmik, ale najlepiej odzwierciedla legendarne [w moim otoczeniu] zdanie Luddick'a :-P
_________________
....
 
 
 
Hay xD 
Student



Joined: 11 Jul 2007
Posts: 85
Posted: 20-07-2007, 11:21   

Mnie ten filmik bardzo rozbawił xD O mały włos nie spadłam z krzesła po obejrzeniu tego video :hehe:
_________________
''My name is Claire Bennet...
I don't know why
I don't know how
But I can't be hurt yet... ''

 
 
 
Alisasi 
Podróżnik



Joined: 22 Jan 2007
Posts: 394
Location: znad morza
Posted: 20-07-2007, 14:03   

BTW co do uczenia się dialogów :)
Ja czasami żeby przestać myślec o pewnych rzeczach cytuje pewne fragmenty np. moja ulubiona sarkastyczną rozmowę w Air Locku (patrz post Hay xD ) ale i tą "po" kiedy Kurtis i Lara łączą siły. Do tego lubię cytować rozmówkę Lary i Von Croya(w szkole najlepsze "Klakier, daj odpisać!" "Egypt, Wener, you walk away and left me" :P kolega przeszedł AoDa w trzy dni :P ). No i cała rozmowa Lary i Karela pod koniec :)
To też znane. No i fakt - samo wchodzi. A wiecie czemu? Mamy napisy przeciez pod filmikiem :P A jak np. w Legendzie tego nie ma to nie jesteśmy pewni co coś znaczy :P
Dialogi w AoDzie są pycha - cytując Osła ze Shreka ;)
_________________
"From this moment, your every breath is a gift from me"
http://youtube.com/watch?v=mMkI8T7rLlw
 
 
 
Surreygirl 
Student



Joined: 19 Jun 2007
Posts: 57
Location: Niewiadomoskąd
Posted: 20-07-2007, 19:43   

Alisasi wrote:
"Egypt, Wener, you walk away and left me"


Ja też dosyć często cytuję ten początkowy filmik. Najlepiej wychodzi na dwa głosy. Z bratem trenuję :690:
_________________
....
 
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Joined: 20 Jan 2007
Posts: 609
Posted: 24-07-2007, 23:01   

Najlepiej wchodzą mi teksty [oprócz piosenek xD ] z TR w sumie każdego i Shreka. Bo wolę angielską wersję ogra :-)
 
 
Szymon_Trent 
Obieżyświat



Joined: 16 Jan 2007
Posts: 1170
Location: Polska :D
Posted: 01-02-2008, 15:20   

a tak w ogole to czy spolszczenie Aod z WoTR jest oficjalnym spolszczeniem cenegi?? Bo jeśli tak to chyba się zbytnio nie starali o czym świadczą tak oczywiscte błędy jak ten przy wyrazie "śmiercią"

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 01, 2008 15:39 ]
Dużo jest takich byków niestety. Dlatego preferuję wersję angielską :p . Zresztą zapisane teksty, nawet w angielskim i tak nie zawsze pokrywają się z tym, co mówią bohaterowie.
_________________
http://wmojejopinii.wordpress.com/
 
 
Marcjan1995 
Nowicjusz


Joined: 02 Feb 2008
Posts: 5
Location: Radom
Posted: 03-02-2008, 10:21   

ja w każdym razie nie ściągałem z WOTR a spolszczenie jak wgrasz działa świetnie jednak gdy dodasz TRAOD SU czy jak sie to nazywa nie bęzie polskiej czcionki a jak dodasz patche to masz English version. A pytanie skąd to wiem ? Odpowiedz : sam tak zrobiłem :jumper: :]
_________________
www.Marcjan1995.pl.tl moja stronka. Jej za ile wreszcie to GTA 4 ?!
 
 
 
Path 
Nowicjusz



Joined: 16 Feb 2008
Posts: 6
Posted: 16-02-2008, 21:13   

Wg mnie ciekawe jest to,m że można samemu pokierować tok rozmowy :)

Ciekawy element czego nie było w poprzednich częściach :matrix:

:|
Kasia Trent wrote:
Dialogi to element typowo przygodowy, wprowadzony do TAOD. To nawet dobrze, chociaż wolałabym, żeby Lara więcej robiła niż gadała.

Jeśli nie rozumiesz wszystkiego to polecam ściągnięcie patcha polonizującego do TAOD i grę będziesz miała po polsku :) Tłumaczenie ma wiele błędów, czasem mnie nawet denerwowało. Np. organizację Cabal mogli zostawić jako Cabal, a nie tłumaczyć na Kabała :/ Poprostu lałam jak Eckhardt mówił: "Szanowni członkowie Kabały..." :hehe:
Nazwy niektórych poziomów też są trochę śmieszne, ale błędów niema wiele.


EDIT BY GRZEKO
Cytat:
Tłumaczenie ma wiele błędów [...] ale błędów niema wiele.


tjaaaa... :roll:


Mnie to nie denerwuje... I w tłumaczeniu nie ma błędów... :gupek:

[ Komentarz dodany przez: Integral: Sob Lut 16, 2008 22:33 ]
błędy. Jeśli ich nie widzisz to zapraszam z powrotem do szkoły.
 
 
Szynszyl 
Podróżnik



Joined: 23 Nov 2006
Posts: 658
Posted: 19-02-2008, 01:31   

Oj są, są, i to dość poważne błędy. Np. "Hall of Seasons" zostało przetłumaczone na "Sala Pór Roku" - no cóż... nie do końca trafione. Tłumacze chyba powinni mieć jakieś pojęcie czego dotyczy tekst za który się zabierają :|
 
 
e_g 
Obieżyświat



Joined: 29 Apr 2005
Posts: 1385
Location: Poznań
Posted: 19-02-2008, 07:50   

Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o
_________________
 
 
 
Path 
Nowicjusz



Joined: 16 Feb 2008
Posts: 6
Posted: 19-02-2008, 19:25   

Ale w sumie to nie są aż takie WIELKIE polskie tytuły filmów też są często przekręcone....
Integral - chodze do szkoły :O

[ Komentarz dodany przez: Jerrem_Y: 19-02-2008, 19:35 ]
Edytuj posty! Nie pisz jednego po drugim! Wiecej tresci!
I co 'wielkie' do jasnej ciasnej? Pisz jasniej.

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 22, 2008 16:00 ]
To zacznij się w niej uczyć.
_________________
"W najmroczniejszym zakamarku każdej duszy drzemie cień zła"
 
 
Szynszyl 
Podróżnik



Joined: 23 Nov 2006
Posts: 658
Posted: 20-02-2008, 02:06   

e_g wrote:
Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o

e_g, czy Ty grałeś w AOD? To była sala żywiołów, a nie żadnych pór roku :P
Przetłumaczone w sensie dosłownym może i jest dobrze, ale biorąc pod uwagę kontekst gry - źle.

[ Komentarz dodany przez: e_g: 20-02-2008, 16:46 ]
Na upartego można by pory roku utożsamiać z żywiołami, ja uważam że twórcom chodziło właśnie o pory roku :| Inaczej to by było Hall of Elements lub coś w tym rodzaju.
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Joined: 20 Jan 2007
Posts: 609
Posted: 24-02-2008, 19:35   

No i to jest właśnie trochę bez sensu, chociaż żywiołów do zaliczenia mamy w AoD 4 :) Równie dobrze możemy się czepić Tomb of Ancients, bo żadnego grobowca tam chyba nie było ;-) Pomijając fakt, że lvl został obciachany jak nic...
 
 
Aglolga 
Student



Joined: 28 Jun 2010
Posts: 46
Posted: 13-07-2010, 00:27   

Dialogi bardzo mi się podobały. Były ciekawym urozmaiceniem w grze. Wiem, że to co teraz zacytuję nie było wyborem gracza i pierwszy jest raczej monologiem, ale mnie szczególnie podobały się:
*po znalezieniu martwego Boucharda:
- ze złością "What the hell is going on around here?!", a po chwili spokonie " Let's see if he got the keys... " - tak zmiennych nastrojów to nawet ja nie mam ;)
*w mieszkaniu Von Croya
Bouchard: "Hello? Is she dead yet? We have to get back to Prague!"
Lara: "No Bouchard, she isn't, but your little friend is. I'll take care of you later." i rzuca telefonem
 
 
Black Angel 
Student



Joined: 04 May 2009
Posts: 62
Posted: 14-07-2010, 13:50   

Bardzo lubię dialogi AODowe i kierowanie rozmową. Wszystkie rozmowy Lary są dobre i słowo Kurtisa na B. :) Do kogo on to mówi? Janice ze względu na zawód lub za wysokie ceny czy Boaz a może jeszcze ktoś inny?
 
 
Display posts from previous:   
Reply to topic
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum
Add this topic to your bookmarks
Printable version

Jump to:  

© 2002 - 2021 World of Tomb Raider | WoTR na Facebooku



Nasze strony wykorzystują pliki cookies. Używamy informacji zapisanych za pomocą cookies i podobnych technologii m.in. w celach reklamowych i statystycznych oraz w celu dostosowania naszych serwisów do indywidualnych potrzeb użytkowników. Więcej o cookies powie Ci wujek Google.

phpBB by przemo