FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups RegisterRegister  Log inLog in

 Announcement 

Forum „tylko do odczytu”

Zapraszamy do dyskusji w naszej
Grupie World of Tomb Raider na Facebooku



Previous topic «» Next topic
Władca Pierścieni
Author Message
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 30-12-2012, 16:37   

joker wrote:
Miałem na myśli czy będzie do wyboru lektor bo czasem jestem leniwy i nie chce mi się czytać, a wolę lektora od dubbingu

Lektor na DVD nie będzie mi przeszkadzał pod warunkiem, że do wyboru będzie również dubbing. Swoją drogą film powinien być wydawany w trzech wersjach: z dubbingiem, lektorem i napisami. Byłby to profesjonalny wybór :)
_________________
Witaj Guest
 
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 01-01-2013, 20:43   

Byłem na filmie, cos niesamowitego :) Nie moge sie doczekac kontynuacji, a zwłaszcza momentu gdy cała trylogia na BD pojawi sie na półce :D Obawialem sie przedluzania na siłe, a dodatkowe watki tylko wzbogaciły opowieść.

Planuje isc jeszcze raz na Hobbita do kina, mniej wiecej za miesiac, zanim zniknie z kin. Pomyslalem, ze poszedłbym drugi raz na wersje 3D tym razem i ... z dubbingiem. Po to by sie przekonac jak to rzeczywiscie wyszło. Na szczescie trafilem dzis na to >> http://chomikuj.pl/Jarecz...isy+PL+chomikuj

Wystarczy właczyc preview tego video, pierwsze kilkanascie minut. Ci co byli na angielskiej wersji usłysza, ze polski dubbing jest czytany z kartki, kompletnie nie pasuje do tej wersji wypowiadanej po angielsku. Po prostu zbrodnia na sztuce. Dlatego dubbingi filmów tego typu powinny byc prawnie zakazane :p A aktorzy powinni masowo pozywac tych, co wycinają ich głosy z lokalnych wersji i wlepiają w to miejsce czyjes obce głosy. Zbrodnia i jeszcze raz zbrodnia na sztuce.

Tak wiec pojde drugi raz, na 3D, ale oczywiscie z napisami. A tych co wybieraja dubbing polski tego arcydziela uznaję wszem i wobec za skrajnych ignorantów. W tym miejscu upadaja wszelkie kosmiczne argumenty Łukasza o słusznosci dubbingu tego arcydzieła. Sorry, Łukasz, ale dubbing Hobbita to kpina i wystarczylo posluchac pierwszych kilkunastu minut by sie o tym przekonac!

Najgorsze jest zdezorientowanie kiedy slyszysz inne glosy znanych bohaterow. Kazdy z nas wie jaki glos ma Frodo czy Bilbo. I nagle slyszysz co innego i zamiast skupic sie na filmie, to sie zastanawiasz co to za głos. Czy to głos Boberka moze, a moze innego aktora. Gdzie go juz slyszalem, w jakim dubbingu, w jakim filmie. MA-SA-KRA.
_________________
 
 
eee...mleko?! 
Podróżnik



Joined: 14 Jun 2012
Posts: 207
Location: Mandżugoria
Posted: 02-01-2013, 22:22   

Na premierze nie byłem , ale wybieram się do któregoś z ostrołęckich kin :p a tak o władcy to w piątek drużyna na TVN :)

P.S Mój 100 post :O dusze się zajebistością czekać na kolejne zero :D
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 02-01-2013, 23:36   

Cez wrote:
Wystarczy właczyc preview tego video, pierwsze kilkanascie minut. Ci co byli na angielskiej wersji usłysza, ze polski dubbing jest czytany z kartki, kompletnie nie pasuje do tej wersji wypowiadanej po angielsku. Po prostu zbrodnia na sztuce. Dlatego dubbingi filmów tego typu powinny byc prawnie zakazane

Gratuluję oceniania dubbingu po pierwszych kilkunastu minutach. To tak jakby obejrzeć pierwsze kilkanaście minut filmu i go ocenić. Nie pisz też takich bzdur, że dubbingi powinny być zakazane. Zapominasz, że są osoby, które cenią tą sztukę i chcą dubbingu w filmach. Ja należę do tych osób i też chcę jak najwięcej dubbingów. Tyle, że zwolennikom dubbingu nie przeszkadza to, że film jest wyświetlany również w wersji z napisami. Czyli wychodzi na to, że dubbingowcy są rozsądniejsi od napisowców :p A dubbingi w filmach na szczęście nie są zakazane i mam nadzieję, że nie będą. Dubbingi w filmach powinny być nakazane :!!:
Cez wrote:
Tak wiec pojde drugi raz, na 3D, ale oczywiscie z napisami. A tych co wybieraja dubbing polski tego arcydziela uznaję wszem i wobec za skrajnych ignorantów. W tym miejscu upadaja wszelkie kosmiczne argumenty Łukasza o słusznosci dubbingu tego arcydzieła. Sorry, Łukasz, ale dubbing Hobbita to kpina i wystarczylo posluchac pierwszych kilkunastu minut by sie o tym przekonac!

Co za głupota! Po co iść na ten sam film i to jeszcze na tą samą wersję. Jak już idziesz na ten sam film to weź pójdź na wersję z dubbingiem, a dopiero wtedy będziesz mógł się przekonać jaki on jest. A twoje argumenty również upadają, bo po pierwsze oceniasz dubbing po kilkunastu minutach, a po drugie przeszkadza ci to, że film jest dubbingowany, a ja też mógłbym napisać, że przeszkadza mi sam fakt istnienia wersji z napisami. Ale tego nie zrobię, bo nie chcę się zniżać do poziomu krzykaczy, którzy wypisują bzdety, potrafią zjechać nawet dobrze wykonany dubbing i nie mają bladego pojęcia o dubbingu :|
_________________
Witaj Guest
 
 
 
joker 
Obieżyświat



Joined: 11 Jan 2007
Posts: 1019
Location: Gliwice
Posted: 03-01-2013, 00:04   

Łukasz wrote:
, bo nie chcę się zniżać do poziomu krzykaczy, którzy wypisują bzdety, potrafią zjechać nawet dobrze wykonany dubbing i nie mają bladego pojęcia o dubbingu :|


Tylko że dubbing z Hobbita jest poprostu paskudny, klepany na szybko i byle jak. W przeciwieństwie do Ceza oglądałem cały fiom zarówno z napisami jak i z dubbingiem i to co uszłyszałem poprostu mnie przeraziło. Najbardziej spieprzyli Gandalfa i Golluma aż trudno to opisać. Gandalf gada ciągłym basem ani krzty w tym glosie ciepłej nuty innych barw. Oryginalny Gandalf tez sopranem nie mówił ale pięknie operował głosem raz był wyższy weselszy, ciepły i miły, innym razem dumny basowy, odważny. A w polskim dubbingu Gandalfa przez cały film zero emocji w głosie. Ciągle jeden ton gandalfa był tak wkurzajacy że ciężko było wysiedzieć. O Gollumie nawet nie chce mi się rozpisywać, nie wspominajac już o spolszczonych piosenkach krasnoludów i goblinów., w których słowa nie były prawdziwymi tekstami pochodzącymi z książki tylko durnowatymi przeróbkami aby wogóle dały się zaśpiewać zgrywając z ruchem warg aktorów.

Nie jestem przeciwnikiem dubbingu ale też nie zwolennikiem. Podobał mi się dubbing w Opowieści z Narni i z Harrego ale zdubbingowany Hobbit to kompletne nieporozumienie. Jeszcze gdyby się aktorzy chociaż przyłożyli i wogóle głosy dobrano podobne ale niestety. McKellen, Serkis, Blanchett mają głosy nie dopodrobienia poprostu.
_________________
http://www.jokus2009.republika.pl
Miód jest dla mięczaków. Prawdziwi twardziele żują pszczoły!
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 03-01-2013, 10:59   

Łukasz wrote:
Zapominasz, że są osoby, które cenią tą sztukę i chcą dubbingu w filmach.


To jest ze soba sprzeczne. Nie mozna cenic arcydziela jakim sa ekranizacje Tolkiena i jednoczesnie popierać dubbing. To jest absurdalne.

Łukasz wrote:
Tyle, że zwolennikom dubbingu nie przeszkadza to, że film jest wyświetlany również w wersji z napisami.


Ale my jasno piszemu CZEMU nam to przeszkadza. Bo sie NISZCZY dzieło. A na to pozwolic nie chcemy w przypadku tak wielkich dzieł jak np. Hobbit.

Łukasz wrote:
Jak już idziesz na ten sam film to weź pójdź na wersję z dubbingiem, a dopiero wtedy będziesz mógł się przekonać jaki on jest.


Przeciez tak zamierzalem, pisalem o tym. Ale obawiam sie, ze nie wytrzymałbym nerwowo i potem musiałbym isc do specjalisty po leki na uspokojenie. Jak mi fundniesz wizyte to moge pójsc :)

Łukasz wrote:
A twoje argumenty również upadają


"Niestety" argumentow o bezsensownosci dubbingowania Hobbita nie da sie obalic :) Po prostu to zbrodnia i tyle i jest to "oczywista oczywistosc".
_________________
 
 
cutek15 
Praktykant


Joined: 09 Feb 2011
Posts: 123
Posted: 03-01-2013, 11:32   

Obejrzałem w necie kawałek z dubbingiem ale nie dałem rady do końca. Zamiast Gandalfa cały czas słyszałem Obelixa o.O
_________________
Tomb Raider 9

[center]TRAILER ||| GAMEPLAY #1[center][b]|TRAILER 2
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 03-01-2013, 13:53   

Cez wrote:
Ale my jasno piszemu CZEMU nam to przeszkadza. Bo sie NISZCZY dzieło. A na to pozwolic nie chcemy w przypadku tak wielkich dzieł jak np. Hobbit.

Za to zlektorowanych filmów jest dużo, a ta forma tłumaczenia jest gorsza od dubbingu. Większą atrakcją jest jak się słyszy różne głosy, a nie tylko jeden. Oby w końcu lektora zastąpili porządnym dubbingiem, bo nie żyjemy przecież w czasach komuny. Napiszę jeszcze dlaczego dystrybutor decyduje się na dubbing. Dlatego, że dzięki temu więcej osób pójdzie do kina, a dystrybutorowi zależy na tym żeby zarobki były jak największe. Mam nadzieję, że będą duże, bo wtedy zwiększy się szansa na dubbing do wszystkich części :)
_________________
Witaj Guest
 
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 03-01-2013, 16:26   

Zapewniam Cie, ze na Hobbita mniej ludzi idzie na dubbing niz na napisy z prostego powodu :p Mało kto chce pójsc na spieprzony film. A jesli na jakies inne filmy aktorskie ludzie wola isc tłumnie na dubbing, w co nie wierze, to chyba swiadczy to o tym jak skretyniałe mamy społeczeństwo.

Co do lektora to lektor jest zdecydowanie lepszym rozwiązaniem, i mimo, ze kojarzy sie z komuna jest lepsza forma tłumaczenia filmów aktorskich niz wszedobylskie w Niemczech i Francji dubbingi. Czemu? Bo "pod" lektorem słyszymy oryginalny głos aktorów, a pod dubbingiem nie. Lektor to najlepsza forma tłumaczenia w tv (choc wolałbym napisy i cieszy to, ze w cyfrowych tv mozna wybrac wlasnie napisy i oryginalne dialogi), a napisy w kinie. Dubbing tylko do animacji i filmów dziecięcych. KONIEC i AMEN.
_________________
 
 
eee...mleko?! 
Podróżnik



Joined: 14 Jun 2012
Posts: 207
Location: Mandżugoria
Posted: 03-01-2013, 16:32   

Cez wrote:
Po prostu to zbrodnia i tyle i jest to "oczywista oczywistosc".


Cez, To nie zbrodnia - to holocaust :p To co obejrzałem w internecie starczy oglądne z napisami :> ,,Oczywista oczywistość '' skąd ja to znam :mrgreen2:
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 03-01-2013, 16:41   

eee...mleko?! wrote:
,,Oczywista oczywistość '' skąd ja to znam :mrgreen2:


Z kaczych opowieści :D

Dodam jeszcze cos, bo az mnie nosi. Przez Łukasza przemawia taki pustostan i ignorancja, ze głowa mała. Taki Ian McKellen, odtwórca Gandalfa w wywiadach powtarza do znudzenia, ze celowo pracował nad swoim głosem w trylogii Władcy i teraz, bo jego naturalny głos nie jest tak charyzmatyczny jak ten gandalfowy. I potem mamy idiote z firmy Forum Film, ktory wymysla dubbing, wsadza do studia Wiktora Zborowskiego i kaze mu czytac z kartki. A gdzie odsłuchanie oryginału, gdzie konsultacja z Ianem lub chociaz z rezyserem filmu? Skibniewska, tłumaczka Tolkiena, nawet z nim korespondowała i pytała o rozne niejasne rzeczy podczas przekładów. A dubbing powstaje na kolanie, z dupy jest wyjęty, i tylko po to by garstka małolatów, którym sie nie chce czytac lektury ani nawet na litosc boska napisów w ekranizacji lektury, mogła sie wylenic na sprofanowanym dziele. NIE, NIE i jeszcze raz NIE. Jak Ci nie pasują napisy czy lektor Łukaszu, to jedz do Niemiec, a nie kaz nam, wrazliwym na sztuke osobom przyklaskiwac takim zbrodniom.
_________________
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 03-01-2013, 19:24   

Cez wrote:
A jesli na jakies inne filmy aktorskie ludzie wola isc tłumnie na dubbing, w co nie wierze, to chyba swiadczy to o tym jak skretyniałe mamy społeczeństwo.

I znowu nie pomyślałeś o tym, że są osoby lubiące dubbing i chcą wybrać sobie taką wersję. To, że ktoś woli dubbing nie znaczy, że jest anaalfabetą. Chodzi o sam fakt polskości w filmie, a niektórzy lubią słuchać jak amerykański aktor mówi polskim głosem. Ja bardzo to lubię, gdyż zawsze lubiłem polskie dubbingi i cenię zarówno amerykańskich aktorów jak i tych polskich :)
Cez wrote:
Co do lektora to lektor jest zdecydowanie lepszym rozwiązaniem, i mimo, ze kojarzy sie z komuna jest lepsza forma tłumaczenia filmów aktorskich niz wszedobylskie w Niemczech i Francji dubbingi.

Zrozum, że lektora stosuje się tylko dlatego, że jest tańszy. Do tego wysiłek wcale nie jest duży, bo zatrudnia się jednego gościa, który odczytuje cały film. W dubbingu trzeba dobrać odpowiednich aktorów i zapłacić każdemu za wykonaną pracę. Reżyser musi też dobrać odpowiednie głosy i je zsynchornizować. Nie wiem czy wiesz, ale głos Szyca był modulowany komputerowo. Tak więc lektor nie jest najlepszym rozwiązaniem. Zdecydowanie dubbing ma nad nim przewagę. Ten kto woli lektora to wystarczy mi pogratulować gustu. To tak jakby woleć jakość SD od HD. Nie zdziwiłbym się gdybyś tak wolał, bo oba te przykłady są porównywalne.
Cez wrote:
Dubbing tylko do animacji i filmów dziecięcych.

Stara śpiewka krzykaczy, nic nowego. Powoli zaczyna mnie to nudzić :zzz:
Cez wrote:
Dodam jeszcze cos, bo az mnie nosi. Przez Łukasza przemawia taki pustostan i ignorancja, ze głowa mała.

Ja wyrażam swoje zdanie na temat dubbingu. Chyba mam prawo do tego. Szanuję zdanie twoje zdanie, więc ty uszanuj moje.
Cez wrote:
Jak Ci nie pasują napisy czy lektor Łukaszu, to jedz do Niemiec, a nie kaz nam, wrazliwym na sztuke osobom przyklaskiwac takim zbrodniom.

Nie chcę wyjeżdżać do Niemiec tylko posłuchać polskiego dubbingu, który wychodzi lepiej niż niemiecki. Powinniście się cieszyć, że Polacy dubbingują takie poważne filmy. Dlaczego mamy być gorsi od Niemiec? Ja chciałbym również dubbingu do filmów z kategorią PG-16. Na chwilę obecną jest to abstrakcja, ale mam nadzieję, że za kilka lat będzie to normą.

EDIT
K@t, wybacz ale nie zrozumiałem :? U nas zawsze jest wybór w kinach i na DVD/Blu-ray, więc nie wiem o co chodzi. Z tego co wiem to nawet telewizje oferują wybór.

EDIT 2
Lareczka wrote:
Mam zamiar iść na "Hobbita", ale na wersję z napisami. Nie lubię dubbingów, a słuchając aktorów mówiących po angielsku uczę się przy okazji tego języka. Martwi mnie rosnąca popularność podkładania polskich głosów (TR!).

Mi akurat filmy służą dla przyjemności, a angielskiego wolę uczyć się w inny sposób. Dubbing do TR to też dobry pomysł. A jeśli ktoś chce Larę po angielsku to zawsze ma możliwość wyłączenia dubbinu. W grach również dają wybór ;)
_________________
Witaj Guest
  
 
 
 
K@t 
Spectre



Joined: 19 Apr 2004
Posts: 5455
Location: Poproś Tatę
Posted: 03-01-2013, 19:30   

I w czym mamy te Niemcy gonić? U nas też nie ma być możliwości wyboru wersji oryginalnej? Luz, dla mnie kolejny argument by poczekać na premierę w Zatoce.
_________________
 
 
Lareczka 
Praktykant


Joined: 03 Sep 2006
Posts: 179
Location: Kraków
Posted: 03-01-2013, 19:37   

Mam zamiar iść na "Hobbita", ale na wersję z napisami. Nie lubię dubbingów, a słuchając aktorów mówiących po angielsku uczę się przy okazji tego języka. Martwi mnie rosnąca popularność podkładania polskich głosów (TR!).
Ale wracając do tematu - zwiastun widziałam, muszę koniecznie obejrzeć ten film, zapowiada się naprawdę dobrze.
 
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 03-01-2013, 20:37   

Łukasz wrote:
Chodzi o sam fakt polskości w filmie


No to ogladaj polskie filmy, by miec polskość. Wladca Pierscieni i Hobbit to dzieła angielskie, po co w nich polskosc?

Łukasz wrote:
Tak więc lektor nie jest najlepszym rozwiązaniem. Zdecydowanie dubbing ma nad nim przewagę.


Jeszcze raz napisze, ze lektor jest lepszym rozwiazaniem niz dubbing filmow aktorskich. I jeszcze raz napisze, ze pod lektorem slychac oryginalne barwy głosów aktorów, czego w przypadku dubbingu nie doswiadczysz. I skoro lektor jest tańszy, to po chu*** robic droższy dubbing, ktory tylko psuje cały film. Lektor tez oczywiscie psuje, ale nie aż tak mocno jak dubbing. Napisy sa jedyna sluszna forma tłumaczeń filmow aktorskich. Lektor tylko w tv dla leniwych. Dubbing tylko dla niszczycieli sztuki.

Nie ma chyba dalej sensu dyskutować z Łukaszem, bo nic do niego nie dociera, nic :D Przeraza mnie to, i przeraza dlatego, ze jesli znajdzie sie wiecej takich niebezpiecznych pogladow, zwłaszcza u ludzi ktorzy maja wladze w stacjach tv czy tez u dystrybutorow kinowych, to bedziemy mieli plage dubbingu. Łukasz bedzie wtedy skakał z radosci oczywiscie, a reszta bedzie chciała go spalic na stosie. Ja niestety nie jestem w stanie szanowac poglądu, ktory jest zagrożeniem dla odbioru dzieł filmowych. Bo ten wybór, ktory rzekomo teraz mamy w każdej chwili moze zniknac kosztem wersji z napisami. Podczas wybierania nalezy myslec, a ludzie, ktorzy wybieraja Hobbita z dubbingiem NIE MYŚLĄ w ogóle.
_________________
 
 
bobonton2 
Podróżnik



Joined: 31 Aug 2007
Posts: 519
Location: P-ń
Posted: 03-01-2013, 20:50   

Łukasz wrote:
W grach również dają wybór ;)

Przykład- Assassins creed (jedynka). Kupiłem kota w worku. Polskiego dubbingu nie dało się wyłączyć. Nie mogłem nawet zmienić na wersję oryginalną, bez napisów. Polska była FA-TAL-NA, dzięki m.in. wspominanemu wyżej Szycowi. Gry nie przeszedłem do końca, dubbing mnie przerósł. Okrzyki przechodniów były repetytywne i w żaden sposób nie tłumione, jak w wersji angielskiej.
Powinni byli ostrzegać przed dubbingiem wielkimi, czerwonymi literami na pudełku, nie zrobili tego.

Cez, zgadzam się z Tobą, ale działasz jak huśtawka. Trochę przesadzasz, w reakcji na przesady Łukasza :D
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 03-01-2013, 21:49   

Cez wrote:
No to ogladaj polskie filmy, by miec polskość. Wladca Pierscieni i Hobbit to dzieła angielskie, po co w nich polskosc?

Polskie filmy to co innego niż polski dubbing w zagranicznych filmach. Jeśli mam ochotę obejrzeć polski film to oglądam, ale jeśli mam ochotę obejrzeć zagraniczny film z polskim dubbingiem to też powinienem mieć taką możliwość.
Cez wrote:
Jeszcze raz napisze, ze lektor jest lepszym rozwiazaniem niz dubbing filmow aktorskich. I jeszcze raz napisze, ze pod lektorem slychac oryginalne barwy głosów aktorów, czego w przypadku dubbingu nie doswiadczysz. I skoro lektor jest tańszy, to po chu*** robic droższy dubbing, ktory tylko psuje cały film. Lektor tez oczywiscie psuje, ale nie aż tak mocno jak dubbing. Napisy sa jedyna sluszna forma tłumaczeń filmow aktorskich. Lektor tylko w tv dla leniwych. Dubbing tylko dla niszczycieli sztuki.

A ja też jeszcze raz napiszę, że dubbing jest lepszy od lektora, bo słychać wtedy różne głosy. Lektor mówi za wszystkich, nawet za kobiety, a w Niemczech byłoby to nie do pomyślenia. Dubbing powinno się stosować mimo tego, że jest droższy. Przecież nie jesteśmy jakimiś zacofańcami i dobrze by było gdyby w końcu zaczęto dubbingować pozycje aktorskie dla dorosłych. Tak właśnie jest w krajach zachodnich i nikt nie narzeka z tego powodu, bo ludzie przyzwyczaili się do tego. Czas również zmienić przyzwyczajenia Polaków i większość filmów powinno być dubbingowanych, a mniej lektorowanych. Może to spowoduje, że ludzie zaczną się przekonywać do dubbingu.
Cez wrote:
Ja niestety nie jestem w stanie szanowac poglądu, ktory jest zagrożeniem dla odbioru dzieł filmowych. Bo ten wybór, ktory rzekomo teraz mamy w każdej chwili moze zniknac kosztem wersji z napisami. Podczas wybierania nalezy myslec, a ludzie, ktorzy wybieraja Hobbita z dubbingiem NIE MYŚLĄ w ogóle.

Jeśli nie potrafisz uszanować poglądów innych osób to gratuluję podejścia :p Wybór między dubbingiem a napisami nie zniknie. Napisy są tanie i chyba najłatwiej je zrobić. Żyjemy teraz w takich czasach, że w kinach na DVD/Blu-rayu i w telewizji dają wybór, więc obawy o brak możliwości wyboru są bezpodstawne. To raczej zwolennicy dubbingu powinni narzekać, że nie mogą oglądnąć chociażby Indiany Jonesa albo Avatara z dubbingiem, a przecież te filmy idealnie nadają się do zdubbingowania. I nie jest to żadna zbrodnia na sztuce, jeśli dubbing jest wykonany poprawnie.
_________________
Witaj Guest
 
 
 
joker 
Obieżyświat



Joined: 11 Jan 2007
Posts: 1019
Location: Gliwice
Posted: 04-01-2013, 00:05   

Łukasz wrote:
I nie jest to żadna zbrodnia na sztuce, jeśli dubbing jest wykonany poprawnie


Chyba odpowiedziałeś sobie na nurtujące Cię pytanie :) I wystarczy posłuchać "polskiego" Hobbita lub innych dzieł spolszczonych, zniemczonych zfrancuzonych że istnieje nie wiele produkcji z godnym dubbingiem. Oczywiście możesz oglądać taką wersje filmu jaka Ci odpowiad ale ja wybieram napisy i lektora.

Szyc nie potrafi zagrać nawet w takim hicie jak Kac Kupa a co dopiero dubbingować udając kogoś innego stąd wspaniały efekt w Assassinie.

I jeszcze odnośnie dubbingu poza tym co już każdy z przeciwników wymienił czyli ciulate głosy. Dubbing jest zawsze strasznie cicho nagrany, a pozostałe dźwięki z filmu normalne w efekcie zeby coś usłyszeć należy głośno słuchać ale wówczas pozostałe dźwięki, efekty itp. skutecznie zagłuszają dubbing.
_________________
http://www.jokus2009.republika.pl
Miód jest dla mięczaków. Prawdziwi twardziele żują pszczoły!
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 04-01-2013, 11:22   

Łukasz wrote:
A ja też jeszcze raz napiszę, że dubbing jest lepszy od lektora, bo słychać wtedy różne głosy.


A ja n-ty raz napisze, ze przy dubbingu nie słyszysz oryginalnych glosow w ogole przez co logicznie wnioskując jest to gorsze rozwiazanie niz lektor. Do Ciebie naprawde nie dociera, ze glos aktora to czesc jego GRY? Tak trudno to pojąć? Tak trudno zrozumiec w końcu po pieprzeniu przez kilka stron w tym temacie, że aktor nie tylko gra ciałem i głosem?

Łukasz wrote:
Przecież nie jesteśmy jakimiś zacofańcami i dobrze by było gdyby w końcu zaczęto dubbingować pozycje aktorskie dla dorosłych.


Dubbing niby jest nowoczesnym rozwiazaniem, tak? :D Zacofani sa wlasnie ci, co maja dubbingi moj drogi. Najnowoczesniejsze rozwiazanie tłumaczeń to napisy, spojrz sobie na mapkę jak nie wierzysz, tylko skostniałe, przyzywczajone do dubbingu narody wciaz maja dubbing wszystkiego jak leci >> http://pl.wikipedia.org/wiki/Dubbing Na niebiesko sa oznaczone kraje, ktore MYSLĄ. Na czerwono zabójcy oryginalnych utwórów, do zrzygania dubbingujący wszystko, przez co ich społeczeństwa nawet nie znaja oryginalnych głosów aktorow (!). Na żółto pośrednie rozwiązanie, kompromis pomiędzy zagłuszeniem wszystkiego, a rozwiązaniem dla leniwych, ktorym sie nie chce czytać, czyli lektor.

Łukasz wrote:
Jeśli nie potrafisz uszanować poglądów innych osób to gratuluję podejścia


No nie szanuje głupoty i niebezpiecznych poglądów, sorry :p

Łukasz wrote:
To raczej zwolennicy dubbingu powinni narzekać, że nie mogą oglądnąć chociażby Indiany Jonesa albo Avatara z dubbingiem, a przecież te filmy idealnie nadają się do zdubbingowania.


haha, poczucie humoru masz niesłychane :D :jumper: :hehe: :mrgreen2: Ja pier***, jeszcze tego brakowało by ktos Indy'ego czy Avatara miał zaszlachtowac dubbingiem.

:gupek:

Łukasz wrote:
I nie jest to żadna zbrodnia na sztuce, jeśli dubbing jest wykonany poprawnie.


Dokladnie tak jak pisze joker. Sam sobie odpowiedziales. Dubbing Hobbita jest fatalny, wiec mamy do czynienia ze zbrodnia, za ktora powinni dystrybutora karac, a nie przyklaskiwac.
_________________
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 04-01-2013, 13:15   

joker wrote:
Dubbing jest zawsze strasznie cicho nagrany, a pozostałe dźwięki z filmu normalne w efekcie zeby coś usłyszeć należy głośno słuchać ale wówczas pozostałe dźwięki, efekty itp. skutecznie zagłuszają dubbing.

Tyle, że ten problem występuje również w polskich filmach. Muzyka i dźwięki są głośne, a głosy aktorów ciche. W dubbingu też tak czasami jest. Myślę, że studio jest temu winne.
Cez wrote:
A ja n-ty raz napisze, ze przy dubbingu nie słyszysz oryginalnych glosow w ogole przez co logicznie wnioskując jest to gorsze rozwiazanie niz lektor.

Mi się podobają głosy polskich aktorów. Przyjemnie się słucha filmów dubbingowanych, bo głosy są zazwyczaj starannie dobrane i podczas filmu tak się w niego wczuwam, że czasami zapominam, że jest dubbingowany.
Cez wrote:
Dubbing niby jest nowoczesnym rozwiazaniem, tak? Zacofani sa wlasnie ci, co maja dubbingi moj drogi. Najnowoczesniejsze rozwiazanie tłumaczeń to napisy, spojrz sobie na mapkę jak nie wierzysz, tylko skostniałe, przyzywczajone do dubbingu narody wciaz maja dubbing wszystkiego jak leci

Przykro mi, ale bzdury piszesz :p Kraje w których dubbing jest stosowany do wszystkiego nie są zacofane, ponieważ tam nie skąpią pieniędzy na czym się da i mają dobre podejście. A mapkę już dawno widziałem i zazdroszczę krajom, które są oznaczone na czerwono. Oby w przyszłości Polska osiągnęła tę barwę :)
Cez wrote:
No nie szanuje głupoty i niebezpiecznych poglądów, sorry

Widzę, że przeszkadza tobie to, że mam inne upodobania. Szkoda mi czasu na taką dyskusję :roll:
Cez wrote:
haha, poczucie humoru masz niesłychane Ja pier***, jeszcze tego brakowało by ktos Indy'ego czy Avatara miał zaszlachtowac dubbingiem.

A ja właśnie mam nadzieję, że te filmy wyjdą w Polsce z porządnym opracowaniem, bo jak pisałem wcześniej nadają się do zdubbingowania. Oczywiście takich filmów jest więcej, a te po prostu podałem jako przykłady. Z Gwiezdnymi wojnami zostaliśmy już pozytywnie zaskoczeni kiedy stara trylogia wyszła na Blu-ray z dubbingiem. Może po premierze wszystkich części Hobbita wezmą się za dubbing do Władcy Pierścieni. I nie jest to poczucie humoru z mojej strony tylko marzenie :)
_________________
Witaj Guest
 
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 04-01-2013, 13:53   

:hehe: tak tylko moge skomentować :hehe:
_________________
 
 
Anissa 
Podróżnik



Joined: 22 Jan 2009
Posts: 265
Posted: 04-01-2013, 15:35   

Łukasz, ja ci zazroszczę tego talentu niezmiernego irytowania, denerowania ludzi. Sama chciałabym tak umieć aby ludzie wyłazili ze skóry na moje kiwnięcie palca. Ale nawet jak bym chciała to nie będe takim mistrzem jak Ty. Umiesz tak prowokować i każde twoje zdanie jest śmieszne aż do bólu a przy tym denerwujące. Serio, mówię Ci, rzadko się spotyka takie osoby, ale jak juz się spotka, i to przy dyskusji o gównianym dubbingu to już łysa jestem, bo wyrwałam wszystkie włosy.
Jedyny film który akceptuję z dubbingiem to ANIMOWANY Shrek(wyjątek) i bajeczki dla dzieci które niestety jeszcze nie umieją czytać i są zmuszone do tego cholerstwa.

Na Hobbita ide w weekend więc podziele się wrażeniami. Oczywiście ide na NAPISY.
 
 
bro 
bro


Joined: 26 Aug 2004
Posts: 449
Location: masaczjusets
Posted: 04-01-2013, 16:11   

Cez wrote:
To jest ze soba sprzeczne. Nie mozna cenic arcydziela jakim sa ekranizacje Tolkiena i jednoczesnie popierać dubbing. To jest absurdalne.

Cez wrote:
A jesli na jakies inne filmy aktorskie ludzie wola isc tłumnie na dubbing, w co nie wierze, to chyba swiadczy to o tym jak skretyniałe mamy społeczeństwo.

Cez wrote:
Dodam jeszcze cos, bo az mnie nosi. Przez Łukasza przemawia taki pustostan i ignorancja, ze głowa mała.

Cez wrote:
Podczas wybierania nalezy myslec, a ludzie, ktorzy wybieraja Hobbita z dubbingiem NIE MYŚLĄ w ogóle.


Czytać się tych głupot nie da, Cezie. Jak cię nosi, to nie pisz, tylko zaczekaj, aż cię zniesie. Zamiast proponować Łukaszowi wyjazd do Niemiec, chodź sobie na wersję z napisami, a innym pozwól być "kretynami" i czerpać przyjemność z oglądania wersji z dubbingiem. Zapewniam Cię, że nikt nie będzie wykładał kasy na dubbing żeby unieszczęśliwić odbiorców, więc jeśli dystrybutor zdecyduje się na udostępnienie jedynie wersji z dubbingiem, to widać takie wersje cieszą się większą popularnością, a "wrażliwym na sztukę osobom" pozostaje DVD, albo wyjazd do UK.
 
 
Cez 
World of Tomb Raider



Joined: 12 Dec 2003
Posts: 3731
Location: Tczew/3city
Posted: 04-01-2013, 16:25   

Quote:
Czytać się tych głupot nie da, Cezie.


Zmartwie Cie, ale to nie głupoty :p Oczywiste oczywistosci, oczywiscie :p Przykro mi jesli pochwalasz masakrowanie takich dzieł jak Hobbit. Wyboru nie powinno byc w takim przypadku, bo niszczenie utworu tylko po to by zadowolic leniwych odbiorców to nie jest argument. Nie powinno miec to miejsca i dubbing Hobbita jest tego ewidentnym dowodem. Nie wierzysz? Idz na dubbing lub zobacz se na necie :p
_________________
 
 
Łukasz 
Podróżnik



Joined: 05 Nov 2007
Posts: 701
Location: Gorzów
Posted: 04-01-2013, 16:43   

Cez, błagam cię. Prawda jest taka, że to ty cały czas piszesz głupoty. Nawet teraz, twierdząc że wyboru nie powinno być. Zatem ja jako zwolennik dubbingu według ciebie mogę sobie twierdzić, że nie powinno być napisów tylko sam dubbing i taka jest prawda. A tak na serio to wybór powinien być w przypadku każdego filmu i cieszę się, że tak wielkie dzieło jak Hobbit zostało zdubbingowane. Twoje narzekanie na dubbing jest nieuzasadnione, ponieważ JEST WYBÓR. Dzięki temu każdy wybierze to co chce, a dystrybutor będzie czerpał jeszcze większe zyski. Polska jest wolnym krajem i każdy ma prawo z tej wolności korzystać. Dlatego widz ma prawo samodzielnie ustalić jaką wersję wybierze, a nie taką którą mu narzuci dystrybutor.
_________________
Witaj Guest
 
 
 
Display posts from previous:   
Reply to topic
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum
Add this topic to your bookmarks
Printable version

Jump to:  

© 2002 - 2021 World of Tomb Raider | WoTR na Facebooku



Nasze strony wykorzystują pliki cookies. Używamy informacji zapisanych za pomocą cookies i podobnych technologii m.in. w celach reklamowych i statystycznych oraz w celu dostosowania naszych serwisów do indywidualnych potrzeb użytkowników. Więcej o cookies powie Ci wujek Google.

phpBB by przemo