FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj




Poprzedni temat «» Następny temat
Dialogi w AOD
Autor Wiadomość
doma 
Student



Dołączyła: 05 Kwi 2007
Posty: 40
Skąd: Toruń
Wysłany: 17-04-2007, 21:45   

Też tak mam często przechodzę ostatnią walkę i do tej pory tylko raz ten filmik z Von Cryoem mi się włączył
_________________
"W najmroczniejszym zakamarku każdej duszy drzemie cień zła"
Wener Von Croy
 
 
 
Kurtis_T 
Nowicjusz



Dołączył: 25 Cze 2007
Posty: 17
Skąd: z Ostródy
Wysłany: 27-06-2007, 10:14   

Frodo_hobbitek napisał/a:
Podoba mi się to, że można samemu pokierować rozmową. Ciekawy element przygodowy w grze.


Mi też się podoba,ale jeden fałszywy ruch,tak jak w przypadku Buchorda, coś źle powiemy i BUM! Trzeba zaczynać gre od nowa,albo wczytać zapis. ;)
Ale to dobrze,że tylko on może nas zabić. Bo nie wyobrażam sobie przyjaciółki Wernera z Berretą. :gupek:
_________________
" W Zakamarku Każdej Duszy,Drzemie Cień Zła
--- Werner Von Croy ---
 
 
 
Surreygirl 
Student



Dołączyła: 19 Cze 2007
Posty: 57
Skąd: Niewiadomoskąd
Wysłany: 03-07-2007, 18:11   

Uwielbiam teksty z AoD! xD Ale bardziej uwielbiam teksty wycięte z AoD :690: Lara i Kurt są straszni dla swoich przeciwników! Nie dość, że ich i tak zmasakrują, to jeszcze muszą słownie zmieszać z błotem! :690: [np. cała rozmowa Lary z Bernardem- ona jest po prostu okropna xD ]
_________________
....
 
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Dołączyła: 20 Sty 2007
Posty: 609
Wysłany: 03-07-2007, 22:17   

Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P
 
 
Surreygirl 
Student



Dołączyła: 19 Cze 2007
Posty: 57
Skąd: Niewiadomoskąd
Wysłany: 04-07-2007, 16:29   

Cytat:
Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P


Wiem, wiem.... Czy ja narzekam? xD Mnie tam się Lara i jej dialogi w AoD baaaaardzo podobają :690: Uczę się ich na pamięć! Samo wchodzi! :690: A co do Bernarda: nareszcie ktoś go potraktował, jak się należało!
_________________
....
 
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Dołączyła: 20 Sty 2007
Posty: 609
Wysłany: 12-07-2007, 22:29   

Heheh, tez pewien czas umiałam każdy dialog. samo wchodziło do bani ;-)
 
 
Hay xD 
Student



Dołączyła: 11 Lip 2007
Posty: 85
Wysłany: 19-07-2007, 12:35   

Jakie są wasze fav* dialogi ?? Mi najbardziej podoba się rozmowa Lary i Kurtisa, przed "Sanitarium" ...
- You really have made a mess of things haven't you. (Kurtis)
- Who for ? The stalker who stole my Painting! What do you need with the Painting ? (Lara)
- Maybe I'll explain later, Ms Croft, but for now I need to go and turn the power back on. (K)
- Leaving me here (L)
- ( ... Dalej nie pamiętam xD ...) You'll be OK in there (K)
- And this ? (L)
- My Periapt Shard ! You... (K)
- ... Picked it up in the Louvre, yes. After you stole my painting. (L)
- All this can wait. I know where you'll be. Take a breather from damaging things why dontcha* (K)
*Podoba mi się to słówko :-P
_________________
''My name is Claire Bennet...
I don't know why
I don't know how
But I can't be hurt yet... ''

 
 
 
Surreygirl 
Student



Dołączyła: 19 Cze 2007
Posty: 57
Skąd: Niewiadomoskąd
Wysłany: 19-07-2007, 14:00   

Też lubię ten tekst xD i kapitalną rozmowę z Luddick'em : http://www.youtube.com/watch?v=PF6HI7TvzQU :690: -głupi filmik, ale najlepiej odzwierciedla legendarne [w moim otoczeniu] zdanie Luddick'a :-P
_________________
....
 
 
 
Hay xD 
Student



Dołączyła: 11 Lip 2007
Posty: 85
Wysłany: 20-07-2007, 11:21   

Mnie ten filmik bardzo rozbawił xD O mały włos nie spadłam z krzesła po obejrzeniu tego video :hehe:
_________________
''My name is Claire Bennet...
I don't know why
I don't know how
But I can't be hurt yet... ''

 
 
 
Alisasi 
Podróżnik



Dołączyła: 22 Sty 2007
Posty: 394
Skąd: znad morza
Wysłany: 20-07-2007, 14:03   

BTW co do uczenia się dialogów :)
Ja czasami żeby przestać myślec o pewnych rzeczach cytuje pewne fragmenty np. moja ulubiona sarkastyczną rozmowę w Air Locku (patrz post Hay xD ) ale i tą "po" kiedy Kurtis i Lara łączą siły. Do tego lubię cytować rozmówkę Lary i Von Croya(w szkole najlepsze "Klakier, daj odpisać!" "Egypt, Wener, you walk away and left me" :P kolega przeszedł AoDa w trzy dni :P ). No i cała rozmowa Lary i Karela pod koniec :)
To też znane. No i fakt - samo wchodzi. A wiecie czemu? Mamy napisy przeciez pod filmikiem :P A jak np. w Legendzie tego nie ma to nie jesteśmy pewni co coś znaczy :P
Dialogi w AoDzie są pycha - cytując Osła ze Shreka ;)
_________________
"From this moment, your every breath is a gift from me"
http://youtube.com/watch?v=mMkI8T7rLlw
 
 
 
Surreygirl 
Student



Dołączyła: 19 Cze 2007
Posty: 57
Skąd: Niewiadomoskąd
Wysłany: 20-07-2007, 19:43   

Alisasi napisał/a:
"Egypt, Wener, you walk away and left me"


Ja też dosyć często cytuję ten początkowy filmik. Najlepiej wychodzi na dwa głosy. Z bratem trenuję :690:
_________________
....
 
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Dołączyła: 20 Sty 2007
Posty: 609
Wysłany: 24-07-2007, 23:01   

Najlepiej wchodzą mi teksty [oprócz piosenek xD ] z TR w sumie każdego i Shreka. Bo wolę angielską wersję ogra :-)
 
 
Szymon_Trent 
Obieżyświat



Dołączył: 16 Sty 2007
Posty: 1170
Skąd: Polska :D
Wysłany: 01-02-2008, 15:20   

a tak w ogole to czy spolszczenie Aod z WoTR jest oficjalnym spolszczeniem cenegi?? Bo jeśli tak to chyba się zbytnio nie starali o czym świadczą tak oczywiscte błędy jak ten przy wyrazie "śmiercią"

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 01, 2008 15:39 ]
Dużo jest takich byków niestety. Dlatego preferuję wersję angielską :p . Zresztą zapisane teksty, nawet w angielskim i tak nie zawsze pokrywają się z tym, co mówią bohaterowie.
_________________
http://wmojejopinii.wordpress.com/
 
 
Marcjan1995 
Nowicjusz


Dołączył: 02 Lut 2008
Posty: 5
Skąd: Radom
Wysłany: 03-02-2008, 10:21   

ja w każdym razie nie ściągałem z WOTR a spolszczenie jak wgrasz działa świetnie jednak gdy dodasz TRAOD SU czy jak sie to nazywa nie bęzie polskiej czcionki a jak dodasz patche to masz English version. A pytanie skąd to wiem ? Odpowiedz : sam tak zrobiłem :jumper: :]
_________________
www.Marcjan1995.pl.tl moja stronka. Jej za ile wreszcie to GTA 4 ?!
 
 
 
Path 
Nowicjusz



Dołączyła: 16 Lut 2008
Posty: 6
Wysłany: 16-02-2008, 21:13   

Wg mnie ciekawe jest to,m że można samemu pokierować tok rozmowy :)

Ciekawy element czego nie było w poprzednich częściach :matrix:

:|
Kasia Trent napisał/a:
Dialogi to element typowo przygodowy, wprowadzony do TAOD. To nawet dobrze, chociaż wolałabym, żeby Lara więcej robiła niż gadała.

Jeśli nie rozumiesz wszystkiego to polecam ściągnięcie patcha polonizującego do TAOD i grę będziesz miała po polsku :) Tłumaczenie ma wiele błędów, czasem mnie nawet denerwowało. Np. organizację Cabal mogli zostawić jako Cabal, a nie tłumaczyć na Kabała :/ Poprostu lałam jak Eckhardt mówił: "Szanowni członkowie Kabały..." :hehe:
Nazwy niektórych poziomów też są trochę śmieszne, ale błędów niema wiele.


EDIT BY GRZEKO
Cytat:
Tłumaczenie ma wiele błędów [...] ale błędów niema wiele.


tjaaaa... :roll:


Mnie to nie denerwuje... I w tłumaczeniu nie ma błędów... :gupek:

[ Komentarz dodany przez: Integral: Sob Lut 16, 2008 22:33 ]
błędy. Jeśli ich nie widzisz to zapraszam z powrotem do szkoły.
 
 
Szynszyl 
Podróżnik



Dołączył: 23 Lis 2006
Posty: 658
Wysłany: 19-02-2008, 01:31   

Oj są, są, i to dość poważne błędy. Np. "Hall of Seasons" zostało przetłumaczone na "Sala Pór Roku" - no cóż... nie do końca trafione. Tłumacze chyba powinni mieć jakieś pojęcie czego dotyczy tekst za który się zabierają :|
 
 
e_g 
Odkrywca



Dołączył: 29 Kwi 2005
Posty: 1674
Skąd: Poznań
Wysłany: 19-02-2008, 07:50   

Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o
_________________
 
 
 
Path 
Nowicjusz



Dołączyła: 16 Lut 2008
Posty: 6
Wysłany: 19-02-2008, 19:25   

Ale w sumie to nie są aż takie WIELKIE polskie tytuły filmów też są często przekręcone....
Integral - chodze do szkoły :O

[ Komentarz dodany przez: Jerrem_Y: 19-02-2008, 19:35 ]
Edytuj posty! Nie pisz jednego po drugim! Wiecej tresci!
I co 'wielkie' do jasnej ciasnej? Pisz jasniej.

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 22, 2008 16:00 ]
To zacznij się w niej uczyć.
_________________
"W najmroczniejszym zakamarku każdej duszy drzemie cień zła"
 
 
Szynszyl 
Podróżnik



Dołączył: 23 Lis 2006
Posty: 658
Wysłany: 20-02-2008, 02:06   

e_g napisał/a:
Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o

e_g, czy Ty grałeś w AOD? To była sala żywiołów, a nie żadnych pór roku :P
Przetłumaczone w sensie dosłownym może i jest dobrze, ale biorąc pod uwagę kontekst gry - źle.

[ Komentarz dodany przez: e_g: 20-02-2008, 16:46 ]
Na upartego można by pory roku utożsamiać z żywiołami, ja uważam że twórcom chodziło właśnie o pory roku :| Inaczej to by było Hall of Elements lub coś w tym rodzaju.
 
 
--=AngiE=-- 
Podróżnik


Dołączyła: 20 Sty 2007
Posty: 609
Wysłany: 24-02-2008, 19:35   

No i to jest właśnie trochę bez sensu, chociaż żywiołów do zaliczenia mamy w AoD 4 :) Równie dobrze możemy się czepić Tomb of Ancients, bo żadnego grobowca tam chyba nie było ;-) Pomijając fakt, że lvl został obciachany jak nic...
 
 
Aglolga 
Student



Dołączyła: 28 Cze 2010
Posty: 46
Wysłany: 13-07-2010, 00:27   

Dialogi bardzo mi się podobały. Były ciekawym urozmaiceniem w grze. Wiem, że to co teraz zacytuję nie było wyborem gracza i pierwszy jest raczej monologiem, ale mnie szczególnie podobały się:
*po znalezieniu martwego Boucharda:
- ze złością "What the hell is going on around here?!", a po chwili spokonie " Let's see if he got the keys... " - tak zmiennych nastrojów to nawet ja nie mam ;)
*w mieszkaniu Von Croya
Bouchard: "Hello? Is she dead yet? We have to get back to Prague!"
Lara: "No Bouchard, she isn't, but your little friend is. I'll take care of you later." i rzuca telefonem
 
 
Black Angel 
Student



Dołączył: 04 Maj 2009
Posty: 62
Wysłany: 14-07-2010, 13:50   

Bardzo lubię dialogi AODowe i kierowanie rozmową. Wszystkie rozmowy Lary są dobre i słowo Kurtisa na B. :) Do kogo on to mówi? Janice ze względu na zawód lub za wysokie ceny czy Boaz a może jeszcze ktoś inny?
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


© 2002 - 2017 World of Tomb Raider | WoTR na Facebooku



Nasze strony wykorzystują pliki cookies. Używamy informacji zapisanych za pomocą cookies i podobnych technologii m.in. w celach reklamowych i statystycznych oraz w celu dostosowania naszych serwisów do indywidualnych potrzeb użytkowników. Więcej o cookies powie Ci wujek Google.

phpBB by przemo  
Strona wygenerowana w 0.19 sekundy. Zapytań do SQL: 10