To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum World of Tomb Raider
Forum serwisu World of Tomb Raider

Angel of Darkness - Dialogi w AOD

--=AngiE=-- - 03-07-2007, 22:17

Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P
Surreygirl - 04-07-2007, 16:29

Cytat:
Surreygirl, przecież Janice powiedziała o nim "miserable old devil", więc zasugerowała Larze, że nie warto być miłym :P


Wiem, wiem.... Czy ja narzekam? xD Mnie tam się Lara i jej dialogi w AoD baaaaardzo podobają :690: Uczę się ich na pamięć! Samo wchodzi! :690: A co do Bernarda: nareszcie ktoś go potraktował, jak się należało!

--=AngiE=-- - 12-07-2007, 22:29

Heheh, tez pewien czas umiałam każdy dialog. samo wchodziło do bani ;-)
Hay xD - 19-07-2007, 12:35

Jakie są wasze fav* dialogi ?? Mi najbardziej podoba się rozmowa Lary i Kurtisa, przed "Sanitarium" ...
- You really have made a mess of things haven't you. (Kurtis)
- Who for ? The stalker who stole my Painting! What do you need with the Painting ? (Lara)
- Maybe I'll explain later, Ms Croft, but for now I need to go and turn the power back on. (K)
- Leaving me here (L)
- ( ... Dalej nie pamiętam xD ...) You'll be OK in there (K)
- And this ? (L)
- My Periapt Shard ! You... (K)
- ... Picked it up in the Louvre, yes. After you stole my painting. (L)
- All this can wait. I know where you'll be. Take a breather from damaging things why dontcha* (K)
*Podoba mi się to słówko :-P

Surreygirl - 19-07-2007, 14:00

Też lubię ten tekst xD i kapitalną rozmowę z Luddick'em : http://www.youtube.com/watch?v=PF6HI7TvzQU :690: -głupi filmik, ale najlepiej odzwierciedla legendarne [w moim otoczeniu] zdanie Luddick'a :-P
Hay xD - 20-07-2007, 11:21

Mnie ten filmik bardzo rozbawił xD O mały włos nie spadłam z krzesła po obejrzeniu tego video :hehe:
Alisasi - 20-07-2007, 14:03

BTW co do uczenia się dialogów :)
Ja czasami żeby przestać myślec o pewnych rzeczach cytuje pewne fragmenty np. moja ulubiona sarkastyczną rozmowę w Air Locku (patrz post Hay xD ) ale i tą "po" kiedy Kurtis i Lara łączą siły. Do tego lubię cytować rozmówkę Lary i Von Croya(w szkole najlepsze "Klakier, daj odpisać!" "Egypt, Wener, you walk away and left me" :P kolega przeszedł AoDa w trzy dni :P ). No i cała rozmowa Lary i Karela pod koniec :)
To też znane. No i fakt - samo wchodzi. A wiecie czemu? Mamy napisy przeciez pod filmikiem :P A jak np. w Legendzie tego nie ma to nie jesteśmy pewni co coś znaczy :P
Dialogi w AoDzie są pycha - cytując Osła ze Shreka ;)

Surreygirl - 20-07-2007, 19:43

Alisasi napisał/a:
"Egypt, Wener, you walk away and left me"


Ja też dosyć często cytuję ten początkowy filmik. Najlepiej wychodzi na dwa głosy. Z bratem trenuję :690:

--=AngiE=-- - 24-07-2007, 23:01

Najlepiej wchodzą mi teksty [oprócz piosenek xD ] z TR w sumie każdego i Shreka. Bo wolę angielską wersję ogra :-)
Szymon_Trent - 01-02-2008, 15:20

a tak w ogole to czy spolszczenie Aod z WoTR jest oficjalnym spolszczeniem cenegi?? Bo jeśli tak to chyba się zbytnio nie starali o czym świadczą tak oczywiscte błędy jak ten przy wyrazie "śmiercią"

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 01, 2008 15:39 ]
Dużo jest takich byków niestety. Dlatego preferuję wersję angielską :p . Zresztą zapisane teksty, nawet w angielskim i tak nie zawsze pokrywają się z tym, co mówią bohaterowie.

Marcjan1995 - 03-02-2008, 10:21

ja w każdym razie nie ściągałem z WOTR a spolszczenie jak wgrasz działa świetnie jednak gdy dodasz TRAOD SU czy jak sie to nazywa nie bęzie polskiej czcionki a jak dodasz patche to masz English version. A pytanie skąd to wiem ? Odpowiedz : sam tak zrobiłem :jumper: :]
Path - 16-02-2008, 21:13

Wg mnie ciekawe jest to,m że można samemu pokierować tok rozmowy :)

Ciekawy element czego nie było w poprzednich częściach :matrix:

:|
Kasia Trent napisał/a:
Dialogi to element typowo przygodowy, wprowadzony do TAOD. To nawet dobrze, chociaż wolałabym, żeby Lara więcej robiła niż gadała.

Jeśli nie rozumiesz wszystkiego to polecam ściągnięcie patcha polonizującego do TAOD i grę będziesz miała po polsku :) Tłumaczenie ma wiele błędów, czasem mnie nawet denerwowało. Np. organizację Cabal mogli zostawić jako Cabal, a nie tłumaczyć na Kabała :/ Poprostu lałam jak Eckhardt mówił: "Szanowni członkowie Kabały..." :hehe:
Nazwy niektórych poziomów też są trochę śmieszne, ale błędów niema wiele.


EDIT BY GRZEKO
Cytat:
Tłumaczenie ma wiele błędów [...] ale błędów niema wiele.


tjaaaa... :roll:


Mnie to nie denerwuje... I w tłumaczeniu nie ma błędów... :gupek:

[ Komentarz dodany przez: Integral: Sob Lut 16, 2008 22:33 ]
błędy. Jeśli ich nie widzisz to zapraszam z powrotem do szkoły.

Szynszyl - 19-02-2008, 01:31

Oj są, są, i to dość poważne błędy. Np. "Hall of Seasons" zostało przetłumaczone na "Sala Pór Roku" - no cóż... nie do końca trafione. Tłumacze chyba powinni mieć jakieś pojęcie czego dotyczy tekst za który się zabierają :|
e_g - 19-02-2008, 07:50

Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o
Path - 19-02-2008, 19:25

Ale w sumie to nie są aż takie WIELKIE polskie tytuły filmów też są często przekręcone....
Integral - chodze do szkoły :O

[ Komentarz dodany przez: Jerrem_Y: 19-02-2008, 19:35 ]
Edytuj posty! Nie pisz jednego po drugim! Wiecej tresci!
I co 'wielkie' do jasnej ciasnej? Pisz jasniej.

[ Komentarz dodany przez: Integral: Pią Lut 22, 2008 16:00 ]
To zacznij się w niej uczyć.

Szynszyl - 20-02-2008, 02:06

e_g napisał/a:
Aghaha, akurat to jest dobrze przetłumaczone - Seasons to pory roku xDDD Jak byś chciał to przetłumaczyć? Hala Sezonów? Imo Sala Pór Roku jest ok :o

e_g, czy Ty grałeś w AOD? To była sala żywiołów, a nie żadnych pór roku :P
Przetłumaczone w sensie dosłownym może i jest dobrze, ale biorąc pod uwagę kontekst gry - źle.

[ Komentarz dodany przez: e_g: 20-02-2008, 16:46 ]
Na upartego można by pory roku utożsamiać z żywiołami, ja uważam że twórcom chodziło właśnie o pory roku :| Inaczej to by było Hall of Elements lub coś w tym rodzaju.

--=AngiE=-- - 24-02-2008, 19:35

No i to jest właśnie trochę bez sensu, chociaż żywiołów do zaliczenia mamy w AoD 4 :) Równie dobrze możemy się czepić Tomb of Ancients, bo żadnego grobowca tam chyba nie było ;-) Pomijając fakt, że lvl został obciachany jak nic...
Aglolga - 13-07-2010, 00:27

Dialogi bardzo mi się podobały. Były ciekawym urozmaiceniem w grze. Wiem, że to co teraz zacytuję nie było wyborem gracza i pierwszy jest raczej monologiem, ale mnie szczególnie podobały się:
*po znalezieniu martwego Boucharda:
- ze złością "What the hell is going on around here?!", a po chwili spokonie " Let's see if he got the keys... " - tak zmiennych nastrojów to nawet ja nie mam ;)
*w mieszkaniu Von Croya
Bouchard: "Hello? Is she dead yet? We have to get back to Prague!"
Lara: "No Bouchard, she isn't, but your little friend is. I'll take care of you later." i rzuca telefonem

Black Angel - 14-07-2010, 13:50

Bardzo lubię dialogi AODowe i kierowanie rozmową. Wszystkie rozmowy Lary są dobre i słowo Kurtisa na B. :) Do kogo on to mówi? Janice ze względu na zawód lub za wysokie ceny czy Boaz a może jeszcze ktoś inny?


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group